"The World Menu" pour traduire les menus au restaurant
Tomas
il y a 7 ans
La barrière linguistique reste un frein pour les étrangers au restaurant. À défaut de comprendre ce que propose la carte, certains touristes finissent même par faire un choix au hasard et prendre le risque d'être déçus. La solution pour conquérir et séduire une clientèle internationale est aujourd'hui toute trouvée, l'application "The World Menu".
© The World Menu
La traduction professionnelle à la portée des restaurateurs
Pour les restaurateurs, cette nouvelle application web est indéniablement une aubaine. Parce que les serveurs ne sont pas forcément multilingues et ne peuvent pas toujours, de ce fait, accompagner les clients étrangers comme il se doit dans leur choix au restaurant, une telle initiative ne peut que donner un nouveau souffle aux restaurants français. L'application The World Menu a été présentée au salon Equip'Hotel qui s'est tenu dernièrement à Porte de Versailles, du 6 au 10 novembre 2016. Elle propose une traduction culinaire professionnelle assurée par de vraies personnes, des traducteurs professionnels. On est donc bien loin des résultats souvent à désirer des traducteurs automatiques.Quels bénéfices pour les restaurateurs ?
Plus de 80 millions des touristes qui viennent en France ne parlent pas notre langue. Pourtant, avec la réputation internationale de la gastronomie française, manger au restaurant est une évidence pour cette clientèle étrangère. La plupart (si ce n'est la majorité) des établissements de l'Hexagone ne propose pas de menus traduits. À la limite, on peut trouver une traduction en anglais. Mais là encore, la traduction peut être approximative, ou les touristes ne maîtrisent pas non plus cette langue, ce qui n'aide pas vraiment à franchir la barrière linguistique. Dans tous les cas, le risque de perdre des clients et même du chiffre d'affaires est énorme.Le grand avantage de faire traduire sa carte par The World Menu est d'être sûr d'être enfin compris par les touristes. La traduction reste fidèle aux notes poétiques des plats mentionnés et véhicule leurs moindres subtilités pour que les étrangers ressentent, rien qu'à la lecture de la carte, toute l'originalité qui s'en dégage. Même le serveur n'aura plus de temps à perdre à expliquer (parfois de façon maladroite) ce que propose le restaurant.
Alors, comment ça marche ? Pour les restaurateurs intéressés, il va falloir acheter un pack sur le site, choisir les langues de traduction souhaitées, envoyer la carte et demander sa traduction. Le travail se fait assez rapidement puisqu'en quatre jours, on a un menu traduit dans une ou plusieurs langues. Et si jamais les restaurants inscrits changent de carte régulièrement, il suffit de faire une mise à jour en envoyant la nouvelle carte, et le tour est joué.